Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

don't roar at me

  • 1 кричать

    гл.;
    Русский глагол кричать, как и его ближайший эквивалент to cry не описывают, кто и как производит это действие. Приводимые ниже английские соответствия уточняют характер крика.
    1. to cry — кричать, вопить, орать ( громко кричать): to cry loudly — громко кричать; to cry at the top of one's voice — кричать во весь голос/орать во все горло; to cry aloud with pain — вскрикивать от боли; to cry for mercy — молить о пощаде Не cried to her to stop making noise. — Он крикнул ей, чтобы она перестала шуметь. «Help!» he cried. — «На помощь!» — крикнул он.
    2. to shout — громко кричать, орать, выкрикивать (громко кричать в гневе или для того, чтобы привлечь чье-либо внимание): to shout at smb — кричать на кого-либо There is no need to shout I am not deaf, you know. — He ори, я не глухой. She had to shout to be heard because the crowd began to cheer. — Ей пришлось громко кричать, чтобы ее услышали, так как толпа разразилась приветственными криками. You should not shout at children. — На детей не следует кричать. The demonstrators shouted slogans. — Демонстранты выкрикивали лозунги. The crowd shouted him down. — Толпа заглушала криками его голос. The teacher shouted at the class. — Учитель прикрикнул на учеников. I shouted to him in the street to bring my coat. — Я крикнул ему с улицы, чтобы он принес мне пальто./Я крикнул ему с улицы, чтобы он вынес мне пальто. Не shouted for help. — Он громко звал на помощь.
    3. to scream — пронзительно кричать, вопить, визжать, реветь ( кричать очень громко): to scream with pain (with fear) — кричать от боли (от страха); to scream with delight — визжать от восторга; to scream oneself hoarse — охрипнуть от крика; to scream for help (for mercy) — вопить о помощи (о пощаде) The baby screamed all night. — Ребенок кричал всю ночь. The wind screamed. — Ветер завывал. She screamed in terror (in pain). — Она кричала от страха (от боли). There was a woman screaming for help in one of the windows. — В одном из окон стояла женщина, которая отчаянно звала на помощь. The coach used to scream at the players from the sideline to make them run faster. — Тренер обычно громко кричал на игроков боковой линии, чтобы заставить их бегать быстрее. When the light suddenly went out, Dick started screaming. — Когда неожиданно погас свет, Дик завизжал.
    4. to yell — кричать, вопить, орать (кричать очень громко, до хрипоты, зло, пронзительно): to yell with pain — завопить от боли; to yell for help — кричать о помощи/звать на помощь Не yelled instructions. — Он выкрикивал команды. I yelled myself hoarse. — Я кричал до хрипоты. The baby was yelling. — Ребенок громко плакал. Don't yell! I heard you the first time. — He ори, я тебя сразу услышал. The children were yelling at each other across the street. — Дети орали что-то друг другу через улицу./Дети пронзительно кричали что-то друг другу через улицу. Не stood in the doorway and yelled out «Anybody home?» — Он стоял и дверях и громко кричал: «кто-нибудь дома?»
    5. to roar — кричать, рычать, реветь, орать, вопить, кричать в гневе, грозно кричать ( при желании кого-либо напугать): a tiger roaring in the jungle — тигр, ревущий в джунглях; to roar with pain — взреветь от боли/заорать от боли; to roar for mercy — вопить о пощаде; to roar smb deaf— оглушить ревом; to roar a speaker down — выкриками не давать оратору говорить; to roar out a drinking song — оглушительно петь застольную ( песню)/оглушительно орать застольную ( песню) The spectators roared themselves hoarse. — Зрители кричали до хрипоты. Don't roar at me. — He кричи на меня. You need not roar. — Незачем орать. I dislike being roared at me. — He терплю, когда на меня орут./Не терплю, когда на меня повышают голос. Suddenly the teacher roared my name across the classroom. — Учитель вдруг выкрикнул мое имя на весь класс. If he had snapped at her last time, this time he positively roared. — В прошлый раз он ее только грубо оборвал, но в этот раз он сразу начал орать. « Did you hear me?» he roared at her «I told you to leave me alone.» — «Ты слышала», — заорал он на нее: «Я сказал, оставь меня в покое!»
    6. to bawl — злобно кричать, орать, горланить, вопить: to bawl out a song — горланить песню; to bawl at smb — кричать на кого-либо/орать на кого-либо; to bawl against smth. smb — громко протестовать против чего-либо/выкрикивать угрозы кому-либо; to bawl across the street — кричать через улицу; to bawl about the house — вопить на весь дом; to bawl at the top of one's lungs — кричать во все горло; to bawl one's head off— орать как резаный; to bawl and squall — вопить/горланить/драть горло; to bawl oneself hoarse — орать до хрипоты His main complaint was that Mr. Green bawled at him during the meetings. — Его основная жалоба состояла в том, что мистер Грин орал на него на заседаниях. The crowds bawled a song. — Толпы горланили какую-то песню. The captain bawled an order and people started running around. — Капитан выкрикнул команду, и все пустились бежать. There is no need to bawl my name like that. — Совсем не нужно так орать, выкрикивая мое имя. The child was bawling all night. — Ребенок орал всю ночь. You needn't bawl, 1 can hear quite well. — He орите, я прекрасно слышу. I wish the child would stop bawling. — Хоть бы этот ребенок перестал вопить.
    7. to bellow — с яростью кричать, реветь, вопить, орать, выкрикивать (громко кричать, чтобы услышали): to bellow with pain — взвыть от боли; to bellow an order— выкрикнуть приказ «I can't hearyou» he bellowed. — «Я тебя не слышу», — с яростью вскричал он. Не had to bellow loudly to get them to come and help him. — Ему пришлось орать изо всех сил, чтобы они пришли ему на помощь. One of the guards bellowed something in ourdirection. — Один из охранников орал нам что-то.
    8. to shriek — визжать, пронзительно кричать, вопить, орать (громко кричать от испуга, возбуждения или удивления): to shriek with fright (with pain) — вопить от страха (от боли); to shriek for help — звать на помошь; to shriek with laughter — заливисто хохотать; to shriek oneself awake — проснуться от собственного крика She shrieked with pleasure. — Она визжала от удовольствия.
    9. to bray — кричать, реветь (об осле, о верблюде)

    Русско-английский объяснительный словарь > кричать

  • 2 не кричи на меня

    General subject: don't roar at me

    Универсальный русско-английский словарь > не кричи на меня

  • 3 смех

    м.
    laughter; laugh

    взрыв смеха — outburst / roar of laughter

    зарази́тельный смех — catching / infectious laughter

    подави́ть смех — suppress one's laughter

    разрази́ться смехом — burst out laughing

    смех души́л его́ — his laughter was choking him

    его́ разбира́ет смех — he can't help laughing

    ••

    ему́ не до смеху — he is past laughter, he is in no mood for laughter

    поднима́ть кого́-л на́ смех — make a laughing-stock of smb

    отде́латься от чего́-л смехом — laugh smth off

    смеха ра́ди — for sheer fun

    смех да и то́лько разг. — ≈ it's enough to make a cat laugh

    Новый большой русско-английский словарь > смех

См. также в других словарях:

  • Don't Forget Your Old Shipmates — is a naval traditional song that was sung by sailors in the Napoleonic Era. It is sung in the Wardroom scene in Master and Commander: The Far Side of the World. Lyrics Safe and sound at home again, let the waters roar, Jack. Safe and sound at… …   Wikipedia

  • Don Demeter — in 1959 Outfielder / Third baseman / First baseman Born: June 25, 1935 (1935 06 …   Wikipedia

  • Roar of the Dragon Tour — infobox concert tour concert tour name = Roar of the Dragon Tour artist = Aerosmith dates = December 29 1999 January 7 2000 number of legs = 1 number of shows = 6 last tour = Nine Lives Tour (1997 99) this tour = Roar of the Dragon Tour (1999… …   Wikipedia

  • List of Bloody Roar characters — This is a list of the major characters from the Hudson Soft video game series Bloody Roar. The series began with the 1997 arcade game Beastorizer, before moving to various console systems. The first sequel, Bloody Roar 1, was released to the Sony …   Wikipedia

  • Shenlong (Bloody Roar) — Shenlong (シェンロン) is a fictional character from the Bloody Roar series. He is a clone of the character Long and first appears in Bloody Roar 2 .AffiliationLong Cloned From/Friendly rivalry Busuzima CreatorUriko very close FriendYugo Former enemies …   Wikipedia

  • Stun (Bloody Roar) — Stun (スタン) is a fictional character from the Bloody Roar series. He first appears in the second game of the series.AffiliationBusuzima Former Colleague, Now Sworn Enemy Jenny Friend and then targeted enemy of clone Stun.HistoryBloody Roar 2Steven …   Wikipedia

  • GE AC6000CW — Infobox Locomotive Auto name=GE AC6000CW powertype=Diesel electric gauge= caption=CSX 627 at Pinner s Point in Portsmouth, Virginia. Note the enlarged radiator section overhanging the rear of the unit. builder=GE buildmodel=AC6000CW length=76 ft… …   Wikipedia

  • Everything That Happens Will Happen Today — Everything That Happens Will Happen Today …   Wikipedia

  • Beauty and the Beast (1991 film) — Beauty and the Beast Theatrical poster by John Alvin[1] Directed by Gary Trousdale Kirk Wise …   Wikipedia

  • Godzilla in popular culture — As an enduring and iconic symbol of post World War II Japanese cinematic history, [ [http://www.international.ucla.edu/article.asp?parentid=24850 Godzilla and Postwar Japan] William M. Tsutsui (Univ. of Kansas) explores the role of the Godzilla… …   Wikipedia

  • Lokomotiv Cove FC — Football club infobox clubname = Lokomotiv Cove FC nickname = Loko fullname = Lokomotiv Cove Football Club founded = 2007 ground = Tempe Reserve, Sydney capacity = 150,000 (Seated: 6 Terraced: 149,994) chairman = flagicon|Australia Ben Willing… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»